[諧趣英文] Today's Tip 今日之獎/講
文:董更懂 圖:林凱婷
The bride wanted to pose with the blooming broom. The groom wanted to pose with the growing mushroom. As Jim zoomed, the broom loomed big or small and so did the mushroom. Suddenly Sam said, “All rooms, big or small, are for the doomed dead as well as for any booming beauty.” And this added gloom to the glee that came with the bride and groom. |
|
〔中譯〕 新娘要跟正在開的金雀花合照,新郎要跟正在長的洋菇留影。當吉姆調遠近時,金雀花顯得或大或小,而洋菇也一樣。突然間薩姆說:「所有空間,或大或小,都是為了註定的死者,不只是為了興旺的美者。」而這句話給新娘新郎帶來的喜氣增添了憂鬱。 〔注解〕 1. bride and groom:新娘與新郎。 groom = bridegroom,groom 原指「男僕」,今指「新郎」或「馬夫」。 2. pose with ...:與 ... 合照、留影。按:pose 原指「擺姿態」。 3. bloom:(觀賞用的花) 開花。若果樹開花,則用 “blossom” 。 4. broom:金雀花 (其花金黃)。按:此花之枝葉可做掃帚,而掃帚也叫 “broom”。 5. mushroom: 菇,洋菇。菇類成長迅速,故凡迅速成長皆可稱為 mushroom growth。 6. zoom: 當 n. 為「影像之急速擴大或縮小」,當 v. 則為「調焦距使影像變大或變小」。 zoom lens 便是「自由調焦距之鏡頭」。 7. loom: 隱現,模糊地呈現。 8. all rooms: 所有房間,所有各種空間。 在此影射到 groom, broom, mushroom 這些有 -room的字。 9. doomed dead: 註定的死者 (死的人或動植物)。 doom 本指毀滅之運 (fate of ruin), 當 v. 便是 「注定 (惡運)」。 10. booming beauty: 昌盛的美者。 boom 當 v. 時指「有景氣,繁榮,昌盛」。故 booming market「為繁榮的市場」。 beauty 可指美人或美物。 11. gloom or glee: 憂鬱或歡欣 |