skip 進入正式節目

[諧趣英文]                              Today's Tip  今日之獎/講

 

                                                                       文:董更懂 圖:林凱婷

  唸音 TT4

They vowed to have no more rows, since they were rowing the same boat now.  But when one of them said, A rower does not row for pay, just as a mower does not mow for hay, another of them said, Right, and a doter does not become a doter because he has a daughter, just as a daw does not become a daw because he has a little dough, and a third of them added, Right. The daw with a maw is a daw without a flaw, but the daw with a flaw is a daw without a maw.  Will such saws lead them to rows again?  I really don't know.

中譯 他們發誓不要再有爭吵,既然他們現在正在同一條船。可是,當他們其中之一說「划船者,不為報酬而,猶如割草者不為乾草而割」時,他們之另一人說:「對,而溺愛者不是因為有女兒而變成溺愛者,猶如穴烏 (呆瓜) 不是因為有一點麵糰 (金錢) 變成穴烏 (呆瓜)。」而他們之第三補充說:「對。有素囊的穴烏是沒有缺陷的穴烏,可是有缺陷的呆瓜是沒有素囊的呆瓜。」如此的格言會導致他們再爭吵嗎?我真的不知道。

注解

1. vow (發誓) row (爭吵) 都是與 now 同韻,/au/ 音。

2. row ()mow ()rower (划船者)mower (割草者) 都與 know樣有 /o/ 韻。

3. pay:付款、酬勞。  hay:乾草。  這兩字互相押韻。

4. dote:溺愛。  doter (溺愛者) ,有別於 daughter

5. daw 穴烏 (類:= jackdaw)另指「呆子」或「饒舌者」。

6. dough /do/麵糰俚語另指「金錢」。

7. maw (鳥類之) 素囊 flaw:缺陷。 saw:格言。