[諧趣英文] Today's Tip 今日之獎/講
文:董更懂 圖:林凱婷
|
“Wow!” cried the cow. “How now?” asked the sow. “A cow is no coward. Don't you see how the cow over here is pulling a plow now?” the cow said and browsed proudly. “I see. But a bough is likewise no bower. And don't you see how the bow of a bark over there is pushing the prow of a boat now?” the sow got soused at its trough and said sourly. |
|
|
|
〔中譯〕 母牛喊:「嗚噢!」母豬問:「怎麼啦!」母牛邊咀嚼邊驕傲地說:「母牛可不是懦夫。你現在沒看見這邊兒那母牛正在拉犁嗎?」母豬在食槽邊醉了 (浸溼了) 而酸溜溜地說:「我看見了。可是,樹枝一樣不就是樹蔭園亭,而你現在沒看見在那邊兒那舟的首正在推那船的頭嗎?」 〔注解〕 1. Wow!: 嗚噢! (表驚愕、愉快、讚嘆)。 2. How now?: 怎麼啦?怎麼回事嘛? (質問之口氣) 3. cow (母牛)、 coward (懦夫)、 bough (樹枝)、bower (樹蔭園亭)、browse (咀嚼草、食料)、proudly (驕傲地) 等字都有 /au/ 音。 4. bow 唸 /bau/= prow (船首、船頭)。注意:bow 唸 /bo/ 時指「弓、蝴蝶結」。當 v. 時,bow (鞠躬) 又唸 /bau/。 bark:樹皮、舟楫 (= barque)。 5. 當「母豬」解時,sow 唸 /sau/,當「播種」解時,sow 唸 /so/。 6. get soused: 變醉、變浸溼。母豬在槽邊吃多聽多了,故又醉又溼。 7. trough 唸 8. sourly: 酸溜溜地。母豬妒嫉母牛,故說話酸楚。 9. likewise: 一樣的。母豬說一根樹枝一樣不就是一個樹蔭園亭,言下之意:一隻母牛也不等於所有母牛。 10. 牛拉犁與船首推船頭,一樣是兩方相連一方使力。 |