skip 進入正式節目

[諧趣英文]                              Today's Tip  今日之獎/講

 

                                                                     文:董更懂 圖:林凱婷

唸音 TT24

A monk wearing a cowl and carrying a bowl came forward and said scowlingly, Mercy, men!  I saw it.  The homeless dog prowled everywhere, howling in cold and growling with hunger, until it caught a barn-door fowl, devoured it, and was foully beaten to death in all its howling and growling.

中譯

 一個和尚帶頭巾拿個碗走向前來,皺著眉頭說:「慈悲啊,大德們!我看到了。那流浪狗到處逡巡,在寒冷中號叫,在飢餓中咆哮。後來抓到一隻倉門雞,吃掉了,卻在整個呼號咆哮中被齷齪地打死。」

注解

1.      cowl: 指和尚 (monk) 戴的頭巾 (hood),或連帽帶衣 (with hood and cloak) 的僧袍

2.      bowl: 碗。 用以盛飯菜或化緣取財。此 ow /o/

3.      scowl: 蹙眉,皺眉頭,是 wrinkle the forehead (額頭起紋) 而且 lower the eyebrows (拉下眉毛),表示不悅的樣子。frown 是緊縮眉毛的動作而已,也是不悅,但更有憂思。

4.      homeless clog: 無家的狗,指「流浪狗」或「走失狗」(astray dog)

5.      prowl: 逡巡 (以便找食物)

6.      howl (號叫) growl (咆哮吠叫),與 cowl, scowl, prowl, now 押同一韻。

7.      a barn-door fowl: 穀倉門前的雞 (指一般的雞) foul: 污穢的,齷齪的。foul fowl 是同音字。

8. 這段話中,討飯化緣的 monk, 顯然把人比成狗。到處乞討只為一飽。用偷用搶或許不得已,但下場會更糟,雖然人性的兇殘很可議。