skip 进入正式节目

[谐趣英文]                              Today's Tip  今日之奖/

 

:董更懂 图:

念音TT17

The fencer votes and volts.  He may vote again and volt again and again, but he will never know the voltage of his foil nor the shortage of his toil.  Besides fencing, he likes vaulting fences.  He vaults fences to reach a vault.  He does not keep his foil in the vault, nor any coil or oil.  His aims boil down to this: to find the fine wine there.  He seems to go the vole not for any victory but for any vintage.  That soils his name, and that is his fatal fault.

 

to vault the fence?

 

 

 with vintage

 

 

vault

 

 

fencing with foils

 

 

the fencer volts

 

 
                                       

 

 

 

中译 那击剑者既投票也闪避。他也许会再投票,也会一再闪避,但他决不会知道他的剑的伏特数,也不会知道他短缺多少辛劳。除了击剑之外,他喜欢跳围墙。他跳围墙为了到达地窖。他没有把剑藏在地窖,也没有藏线圈或油。他的目标到头来就是:到那里找好的酒。他孤注一掷好像不是为胜利而是为美酒。那弄脏了他的名,而那是他的致命错误。

注解

1.      vote: 投票。 volt: (击剑时) 闪避。 voltage: (电压) 伏特数。 今日击剑用的钝头剑 (foil) 会接电线而有电压。

2.      fence: 围墙。 fencing: 击剑 () fencer: 击剑者。文中击剑者爱喝酒,少练习,比赛常闪避,不知自己的 toil (辛劳) 有多少 shortage (短缺),犹如不知剑上电线的电压。

3.      vault n. 为「地窖」,地窖中常放酒、油 (oil)、线圈 (coil) 等杂物。当 v. 时,vault 为「撑手跳跃」,vault fences 即撑手跳过墙。

4.      boil down to ... : 煮到最后剩下的是...;归结就是...

5.      go the vole for ... : ... 孤注一掷。

6.      victory: 胜利。 vintage: 葡萄酒;美酒。

7.      soil: (n.) 土壤;(v.) 弄脏。