The name is a euphemism meaning
“the kindly ones.” It actually refers to three “angry ones” sometimes
called “the Furies,” including Alecto (the unresting), Megaera (the
jealous), and Tisiphone (the avenger). They were represented as hideous
old women with bloodshot eyes and with snakes for hair. Their function
is to avenge violations of the natural order such as Orestes' matricide
and Hera's endowing the horse Xanthus with speech.
[解說]
1.
“The name is a euphemism meaning ‘the kindly ones.’”:那名字是個婉言,意思是「和善者」。
“euphemism”:委婉的說法,好聽的說辭。
2.
“It actually refers to three ‘angry ones’ sometimes called ‘the
Furies,’”:它事實上指三個「生氣者」,有時被稱為「憤怒者」。
“the Furies”
有時被譯為「復仇者」。
3.
“including Alecto (the unresting), Megaera (the jealous), and
Tisiphone (the avenger)”:包括
Alecto (不眠不休者)、Megaera
(嫉恨者),和
Tisiphone (復仇者)。
4.
“They were represented as hideous old women with bloodshot eyes
and with snakes for hair”:她們被描繪成醜陋的老女人,帶著充血的眼睛以及是蛇的頭髮。
“be represented as”:被描繪成 …。
“bloodshot”:充血的、有血絲的。
5.
“Their function is to avenge violations of the natural order”:她們的功能是報復對自然秩序的破壞。
“violations”:侵犯、破壞。
6.
“such as Orestes' matricide and Hera's endowing the horse Xanthus
with speech”:諸如
Orestes 的弒母、以及
Hera 賦予
Xanthus
那匹馬有語言的能力。 “matricide”:弒母
(相對於弒父
patricide)。
“endow ... with ...”:賦予…。
[複習填充]
The name Eumenides is a eu
meaning “the kindly ones.” It actually refers to three “angry
ones” sometimes called “the F ,” including Alecto (the un
), Megaera (the j ), and Tisiphone (the a
). They were represented as h old women with
blood eyes and with snakes hair. Their
function is to avenge v of the natural order such as
Orestes' m and Hera's en the horse
Xanthus with speech.
.