〔R57〕
I am the offspring of shame, by modesty bred;
I am the symbol of virtue and vice;
Neither written nor printed, yet constantly
red;
A critic discerning and nice.
〔譯註〕
我是羞恥的子孫,被謙遜所養的;
我是德行與邪惡的象徵;
既沒寫也沒印,可是始終紅紅的;
一個評家,洞悉一切又端正。
〔提問〕 If I am a
“lush-word,” but not a “flush,” what am I then?
〔謎底〕
b____