〔R89〕
My hardy first now ploughs the main,
My second is a term to gain;
Oft at my whole a soldier aims,
And for his skill a prize he claims.
〔譯註〕
我辛苦的那一部分現在行駛在海洋,
我的第二部分是個話語要得償;
往往對我的整體,
兵士瞄準著,
而為了他的技巧,他要求得個獎。
註:
plough
原指「犁」,此指「行駛」,
詩歌用語
the main = 海洋, oft = often
〔提問〕 If you
know “tar” means “a sailor” in colloquial (口語的)
speech, do you know what I am now?
〔謎底〕 t_____