|
|
|
[J-177] What's Important? 什么才重要?
Woman A: My man belongs to the FBI. Woman B: Really? He is a secret agent, then. Woman A: No, he is fat, and bald, and— Woman B: And what? Idle? Woman A: He's idle. But that's not important. Woman B: What's important, then? Woman A: He is imp— Woman B: Impish like a devil's naughty child? Woman A: No, he's impotent. Like he has no power at all. Woman B: That's no idol of any woman.
[译注]
妇女 甲: 我的男人属于FBI。 妇女 乙: 真的? 那么他是密探。 妇女 甲: 不,他又胖,又秃,又— 妇女 乙: 又怎样? 懒? 妇女 甲: 他是懒,但那不打紧。 妇女 乙: 那么,什么才要紧? 妇女 甲: 他是小鬼— 妇女 乙: 像魔鬼顽童那样的小鬼样? 妇女 甲: 不,他是性无能,好像他一点能力都没有。 妇女 乙: 那可不是任何女人的偶像。
注:1. FBI 原指「联邦调查局」 (the Federal Bureau of Investigation) 而 “secret agent” 即其「秘密干员」。在此, FBI 笑指「又胖又秃头又性无能的人」 (the fat and bald and impotent)。 2. idle (懒惰) 与 idol (偶像) 发音相同, important (重要) 与 impotent (性无能) 发音接近。 3. imp (小鬼) ,impish (似小鬼般的), man (男人;丈夫)。
[复习填充]
Woman A: My man be_____ to the FBI. Woman B: Really? He is a s_____ agent, then. Woman A: No, he is f___, and b___, and— Woman B: And what? I____? Woman A: He's idle. But that's not im_______. Woman B: What's important, th___? Woman A: He is imp— Woman B: Impish like a devil's n______ child? Woman A: No, he's im______. Like he has no p_____ at all. Woman B: That's no i_____ of any woman. |
|
|
|
|
|
|
|
|