念音

He was brother of Menelaus (hence brother-in-law of Helen), and commander-in-chief of the Greek army against Troy.  He was a brutal man, vindictive and cruel by nature.  He had great courage, but he was rather irresolute and insolent.  In order to appease Artemis and gain a favorable wind for his fleet, he sacrificed his eldest daughter Iphigenia.  In the sack of Troy, he permitted his men to desecrate the shrines of the gods, and let them carry off Apollo's priestess Cassandra as a concubine of his.  It was due to such things that he had a hard time coming back home and was finally murdered by his wife Clytemnestra and her paramour Aegisthus. 

 

[解说]

1.      He was brother of Menelaus (hence brother-in-law of Helen):他是 Menelaus 的哥哥 (因此 Helen 的大伯) Menelaus HelenHelen Troy 王子偷走,引起特洛伊战争。

2.      and commander-in-chief of the Greek army against Troy:以及希腊军队对抗特洛伊的统帅。

3.      He was a brutal man:他是凶野的人。

4.      He had great courage, but he was rather irresolute and insolent:他很有勇气,但相当犹豫不决,而且傲慢无礼。

5.      vindictive and cruel by nature:天生好报复又残忍。 vindictive:喜欢报仇的。 by nature:天生、本性。

6.      In order to appease Artemis:为了要安抚 Artemis

7.      and gain a favorable wind for his fleet:而获得一阵有利的风给他的舰队。

8.      he sacrificed his eldest daughter Iphigenia:他牺牲了他最大的女儿 Iphigenia

9.      In the sack of Troy:在劫掠特洛伊城时。

10.  he permitted his men to desecrate the shrines of the gods:他允许他的部下去亵渎众神的神龛。 desecrate是「亵渎、污辱」,而 consecrate 则为「尊崇、供俸」。 shrine:神龛、寺庙。

11.  and let them carry off Apollo's priestess Cassandra:而让他们带走 Apollo 的女祭司 Cassandra Cassandra 是特洛伊的公主。

12.  as a concubine of his:当作他的一个妾。

13.  It was due to such things that…”:就是由于如此的事情所以

14.  he had a hard time coming back home:他回家时有段辛苦的日子。

15.  and was finally murdered by his wife Clytemnestra and her paramour Aegisthus:而最后被他的妻子 Clytemnestra 和她的情夫 Aegisthus 所谋杀。

16.  这段讲述特洛伊战争时,希腊联军统帅 Agamemnon 的生性作风,以及他的报应。 

 

[复习填充]

Agamemnon was brother of Menelaus (hence brother-in-    of Helen), and commander-in-     of the Greek army a      Troy.  He was a b      man, v          and cruel __- nature.  He had great courage, but he was rather irresolute and i       .  In order to a       Artemis and gain a f         wind for his fleet, he sacrificed his e       daughter Iphigenia.  In the s    of Troy, he permitted his men to d         the s       of the gods, and let them carry off Apollo's p        Cassandra as a c           of his.  It was d   to such things that he had a hard time coming back home and was finally m       by his wife Clytemnestra and her p        Aegisthus.

 

 

 

上一则

下一则

回目录