|
|
|
She was a nymph attendant upon Artemis. The
river god [解说] 1. “She was a nymph attendant upon Artemis”:她是伺候 Artemis 的女神。 “nymph”:林泉河海之女神。 “attendant (up)on”或 “wait (up)on”:伺候。 2. “The river god Alpheus pursued her hotly”:河神 Alpheus 热烈地追求她。 3. “and her mistress changed her into a fountain which bubbled up as a spring in Ortygia”:而她的女主人把她变成ㄧ道泉水,成为在 Ortygia 地方以水泡浮现的泉水。 “bubble up”:成为水泡而浮现。 fountain = spring:泉水。 Ortygia是西西里岛上形成 Syracuse 城的小岛。 4. “However, Alpheus changed himself back into a river”:可是,Alpheus 自己变回一条河流。 5. “and, in his strong determination, flowed from Greece under the sea to the Sicilian island”:而以他最强大的决心,从希腊经过海底流到那西西里的岛屿。 6. “to mingle his waters with hers”:要混合他的水以及她的。 “waters”:指一股ㄧ股流动的水时,可有复数。 [复习填充] Arethusa was a nymph attendant Artemis.
The river god |
|
|
|
|
|
|
|
|