〔R139〕 The word is close to “create” in a way, but what it creates is not a
host of creatures but a loss of features. An “m” has certainly slipped into the word, but it
means to mar, rather than to make, a whole. If we are all sinners, then the word
denotes an act to incinerate sinners when they can no longer taste and are no
better than waste.
〔译注〕该字某方面接近
“create” ,但它创造的不是一群人或动物,而是一种容貌的丧失。有个 “m” 确实已经溜进那个字,但它是要毁坏,不是要制造整体。如果我们都是罪人,那么该字就是意谓焚化罪人的行为,时间在他们不可能再品尝而且犹如废物时。
注:1. creature: 指植物以外之生物,即人或动物。
2. 火化尸体是毁坏 (mar) 整作,使之丧失容貌或特征
(features), 也是把罪人 (sinners) 加以焚化
(incinerate) 的行为。
3. no
better than: 没胜过,犹如,好比。
〔提问〕
If the word denotes an act done sadly after a death, not gladly after a
birth, what is it?
〔謎底〕
c______