He was a youth beloved by Apollo and Zephyr (the West
Wind). Once Apollo and Hyacinthus were throwing the discus (or the quoit)
to see which of them could throw it farthest. The jealous Zephyr blew
upon it and made it strike Hyacinthus full in the forehead. The
stricken youth fell to the ground dead. Then the blood-stained grass
grew into the flower called hyacinth henceforth.
[解說]
1.
“He was a youth beloved by Apollo and Zephyr (the West Wind)”:他是阿波羅與傑福兒
(西風)
喜愛的年輕人。
“beloved”:被愛
(後接 by 或 of 皆可)
2.
“Once Apollo and Hyacinthus were throwing the discus (or the
quoit) to see which of them could throw it farthest”:有ㄧ次 Apollo 和 Hyacinthus 在擲鐵餅
(或鐵圈),要看看他們哪一個能夠把它丟最遠。
3.
“The jealous Zephyr blew upon it and made it strike Hyacinthus
full in the forehead”:吃醋的 Zephyr 就吹風在它上面,而使它打到 Hyacinthus 整個前額。
“jealous”:妒嫉的、吃醋的。
“full in the forehead”:在整個前額的部位。
4.
“The stricken youth fell to the ground dead”:被打到的這年輕人倒到地上死去了。
5.
“Then the blood-stained grass grew into the flower called
hyacinth henceforth”:接著被血污染的草就長成為此後被稱為風信子的花。
“blood-stained”:血汙的。
“hyacinth”:風信子、洋水仙。
“henceforth”:此後。
[複習填充]
Hyacinthus was a youth be by Apollo and
Zephyr (the West Wind). Once Apollo and Hyacinthus were throwing the d
(or the quoit) to see which of them could throw it farthest. The
jealous Zephyr blew upon it and made it strike Hyacinthus full the
forehead. The s youth fell to the ground dead. Then the
blood- grass grew into the flower called henceforth.
.