|
|
|
[J-107] No Mackintosh 没有雨衣
A ferry-boat captain shouted down to the crew's quarters below decks, “Is there a mackintosh down there big enough to keep two young ladies warm?”
“No,” came the booming answer, “but there's a MacPherson here who's willing to try!”
[译注] 一艘渡船的船长对甲板下面的船员区喊下去说:「有一件马金躲氏雨衣在下面那里,大到足以给两位年轻的女士保持温暖吗?」
「没有,」来了隆隆的回话,「不过有个马可拂神在这哩,他愿意试试看!」
注: 1. Mackintosh 为发明橡皮布雨衣的人,故以其名指此种雨衣。
2. ferry-boat (渡船), crew (全体水手、船员), quarters (住区), deck (中板), boom (隆隆声)。
[复习填充] A ferry-boat captain shouted down to the crew's quarters below d____, “Is there a mackintosh down there big enough to k___ two young ladies warm?” “No,” came the b______ answer, “but there's a MacPherson here who's willing to t__!”
|
|
|
|
|
|
|
|
|