|
|
|
[J-7] Deus in Machina 机关里的神
Little Sue was taking her first train ride. When night came, her parents saw her into an upper berth and then retired to their own quarters in another section. Alone and a little frightened, Sue called out at intervals: “Daddy, are you there? Mamma, are you there?”
After this had gone on for some time, an irritable old gentleman called out in a gruff voice: “Yes, Daddy is here, Mamma is here. I am here. We are all trying to sleep. Now, settle down, and for heaven's sake, stop making that noise.”
There was a long silence. Then a thin little voice called out, “Daddy, was that God?”
[译注]
小苏第一次在乘火车。到了晚上,它父母照料她进入上铺,然后到另一区段自己的地方就寝。独自一人又有点害怕,苏每隔一阵就喊出来说:「爹爹,你在哪儿吗?妈妈,你在哪儿吗?」 这种情况持续一段时间之后,有个生气的老绅士用粗嗄的声音喊说:「是啦,爹爹在这儿,妈妈在这儿,我在这儿啦。我们都想睡啦,那么,安定下来吧,老天爷啊,停止吵叫吧!」 有一阵长长的静寂。然后有一个细细的小声音喊说:「爹爹,那是神吗?」
注:
1. 希腊文 "deus" = "god" (神),而 " machina"
= "machinery" (机关)。通常 2. berth (车、船之铺位), retire (退到…去,就寝), quarters (地区、地方), section (区段), at intervals (每隔一段时间的), irritable (生气的), gruff (沙哑的)。
[复习填充] Little Sue was taking her first train r . When night came, her parents s her into an upper b and then re to their own q in another section. Alone and a little frightened, Sue called out intervals: “Daddy, are you there? Mamma, are you there?” After this had gone for some time, an i old gentleman called out in a g voice: “Yes, Daddy is here, Mamma is here. I am here. We are all trying to sleep. Now, s down, and for heaven's sake, stop making that noise.” There was a long silence. Then a th little voice called out, “Daddy, was that God?” |
|
|
|
|
|
|
|
|