|
|
|
|
|
[J-70] Missed Nothing? 没错过什么?
That day I had intended to go and watch football. But my wife said I had to stay home and help entertain her guests. So I stayed home and entertained her guests by talking and eating lunch with them. But the football game could not leave my mind. So, while drinking coffee, I turned on the TV. A few minutes later, my wife asked, “Well, what's the score now?”
“Nothing to zero,” I said.
“That means you've missed nothing, doesn't it?” My wife stressed her point with no tone of apology.
[译注] 那天我本来打算去看足球。但我太太说我必须留在家里帮忙款待她的客人。所以我就留在家借着跟客人谈天吃午餐来款待她的客人。可是,那足球赛离开不了我的心思。所以,在喝咖啡时,我扭开了电视。几分钟后,我太太问:「哦,现在比分如何啊?」 「鸭蛋比零,」我说。 「那表示你没错过什么,不是吗?」我太太强调她的论点,不带抱歉的语气。
注: had intended
to V 或
had meant to V (曾打算要…), entertain (招待、取悦), score (得分、比分), naught = nil = zero (零), miss (错过、误了), stress (强调), apology (抱歉)。注意:football可能指美式橄榄球(American football),或英式橄榄球(rugby football
或
rugger),也可能指一般的足球
(=
association football 或 soccer)。 [复习填充] That day I intended to go and watch football. But my wife said I had to stay home and help en her guests. So I stayed home and entertained her guests talking and eating lunch with them. But the football game could not my mind. So, while drinking coffee, I turned the TV. A few minutes later, my wife asked, “Well, what's the s now?” “N to zero,” I said. “That means you've missed nothing, it?” My wife s her point with no tone of apology. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|