|
|
|
|
|
He was God of the winds, living on the
[解说] 1. “He was God of the winds”:他是风神 (众风之神)。
2. “living on the island of Aeolia”:住在 Aeolia 的岛上。 “living …” 这种分词构句 = “and lived…”。
3. “He kept the winds chained there”:他把风一直链锁在那里。 “chained”:被用链锁住。
注意: “keep … p.p.” 是「使 … 一直被 …」。 他例: “keep him respected” (使他一直被尊敬)。
4. “within bronze bulwarks”:在青铜的堡垒之内。 “bronze”是「青铜」, “brass”则是「黄铜」,而 “copper” 是一般的「红铜」。 “bulwark” 是「堡垒、防御工事」。
5. “In order to help Odysseus reach home safely”:为了帮忙 Odysseus 平安回到家。
6. “he gave him a bull's hide”:他给他一张牛皮。 “bull” 是「公牛」, “hide” 是「兽皮」。
7. “within which all contrary winds were confined”:在里头,所有的逆风都被监禁起来。 “contrary”:相反的、抗逆的。 “confine”:监禁。
8. “Odysseus' crew, however, mistook the leathern bag for a treasure sack”:可是Odysseus 的水手误以为那皮囊是个宝物袋。 “crew”指「全体水手」。 “leathern”:皮制的。 “sack”:大袋子。
注意: “mistake A for B” 为「把 A 误认为 B」,如: “mistook him for his brother” (误认他为他弟弟)。
9. “They opened it when they came in sight of Ithaca, their hometown”:他们打开它,当他们看见家乡Ithaca时。 “come in sight of …”是「来到能看见 … 的距离内」。他例: “We have come in sight of the tower now” (现在我们已经得以看见塔了)。
10. “and so they were all swept across the sea by the released winds”:因此他们都被释出来的风扫过海上。 “sweep across”:横扫过去。 “released”:被释放的。
11. “leaving only Odysseus to see their homeland again”:只留下 Odysseus 一人可以再度看到他们的家乡。 “leaving …” = “and left …”。 “homeland” 指「家乡的土地」, “hometown” 则指「家乡的城镇」。
12. 这一段讲风神如何管制风,也讲到风袋令人好奇遭难的故事。
[复习填充] Aeolus was God of the ,
living the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|