|
|
|
|
|
He was king of Pherae. But he is remembered more for his loving mate than for himself. His wife, Alcestis, was willing to accept death in his place while he was seriously ill.
[解说] 1. “He was king of Pherae”:「他是 Pherae 之王」。英文讲「身份」时,名词不加冠词,故说“king of…”,不说“the king 或 a king of…”。“Pherae”念 /'fi ri/。
2.
“But
he is remembered more for his loving mate than for himself”:「但他被记得,多因他那钟爱他的配偶,不在于他自己」。“be remembered for …”是「因为… 而被记得」。“more for A than for B”是“for
A 多于 for B”,也就是「大部分由于A而少部分由于 B」。翻译时,也可以译成「是因为 A 而非因为 B」。他例:“I love her more for her chastity than for
her beauty”(我爱她,多因为她贞洁而非她美丽)。“loving mate”钟爱的配偶。 注意:“loving”是(主动)「爱他人」的钟爱,“lovely”是「可爱的」,“lover”是「爱人家」的「爱人」,「被爱的」爱人则是“love”。 因此,通常男生是女生的“lover”,男生会称女生为“my love”而非“my lover”。女生通常很“lovely”,有了情感以后也很“loving”。
3. “His wife, Alcestis, was willing to accept death in his place”:「他太太 Alcestis 愿意替代他接受死亡」。“be willing to …”是「愿意 …」。“accept death”是「接受死亡」。“in his place”是「替代他」。
注意:「替代」为“in one's place”或”in place of someone”。 通常“in one's place”跟代名词一起用,”in place of …”接名词。例如:”He came in my place”(他替我来),“He came in place of the manager”(他替经理来),不说“He came in place of me”或 “He came in the manager's place”。
4. “while he was seriously ill”:「当他严重生病时」。“ill”= “sick”(生病)。
[复习填充] Admetus was of
Pherae. But he is remembered for his
l m than for .
His wife, Alcestis, was w to
accept death his p while
he was seriously . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|