She was a nymph attendant upon
Artemis. The river god Alpheus pursued her hotly, and her mistress
changed her into a fountain which bubbled up as a spring in Ortygia. However, Alpheus changed himself back into a river and, in his strong
determination, flowed from Greece under the sea to the Sicilian island
to mingle his waters with hers.
[解說]
1.
“She was a nymph attendant upon Artemis”:她是伺候 Artemis 的女神。
“nymph”:林泉河海之女神。
“attendant (up)on”或
“wait (up)on”:伺候。
2.
“The river god Alpheus pursued her hotly”:河神 Alpheus 熱烈地追求她。
3.
“and her mistress changed her into a fountain which bubbled up as
a spring in Ortygia”:而她的女主人把她變成ㄧ道泉水,成為在 Ortygia 地方以水泡浮現的泉水。
“bubble up”:成為水泡而浮現。
fountain = spring:泉水。
Ortygia是西西里島上形成 Syracuse 城的小島。
4.
“However, Alpheus changed himself back into a river”:可是,Alpheus 自己變回一條河流。
5.
“and, in his strong determination, flowed from Greece under the
sea to the Sicilian island”:而以他最強大的決心,從希臘經過海底流到那西西里的島嶼。
6.
“to mingle his waters with hers”:要混合他的水以及她的。
“waters”:指一股ㄧ股流動的水時,可有複數。
[複習填充]
Arethusa was a nymph attendant
Artemis. The river god Alpheus pursued her h ,
and her mistress changed her into a f which bubbled
as a s in Ortygia. However, Alpheus changed
himself back into a river and, in his strong d ,
flowed from Greece under the sea to the Sicilian island to m
his waters with .