He was the most beautiful of the
Norse gods, being the personification of the sun. He dreamed that he
would die, and his mother Frigga exacted from all things a promise that
they would not harm him. Yet, she overlooked the mistletoe and Loki,
the eternal troublemaker, persuaded the blind god Hoder to throw a sprig
of mistletoe at Balder. He dropped dead when it struck him.
[解說]
1.
“He was the most beautiful of the Norse gods”:他是北歐神話中最美的神。
“Norse”:北歐人的。
2.
“being the personification of the sun”:因為是太陽的化身。
“being…”:是分詞構造句,意為「因為是…」或「而且是…」。
personification:化身 (為人)。
3.
“He dreamed that he would die”:他夢到他將會死。
4.
“and his mother Frigga exacted from all things a promise”:而他的母親
Frigga 從所有東西強索一個應允。
“exact”
當動詞為「強求、勒索」。
5.
“that they would not harm him”:(應允)
它們不會傷害他。
6.
“Yet, she overlooked the mistletoe”:可是,她忽略了檞寄生。
“overlooked”:忽略。
“mistletoe”:檞寄生
(其果實有毒)。
7.
“and Loki, the eternal troublemaker, persuaded the blind god
Hoder to throw a sprig of mistletoe at Balder”:而 Loki,那永恆的麻煩製造者,說服瞎眼的神
Hoder
去丟一枝檞寄生對著 Balder。
“sprig”:小枝。
8.
“He dropped dead when it struck him”:他倒地而死,
當它打到他時。
9.
這個故事說明:美人真的沒好命。保護很難萬全。
[複習填充]
Balder was the most beautiful of the Norse gods, the
personification of the sun. He dreamed that he would die, and his
mother Frigga ex from all things a promise they
would not harm him. Yet, she o the mistletoe and Loki,
the e troublemaker, persuaded the blind god Hoder to throw
a sprig of m at Balder. He d dead when it
struck him.