|
|
|
|
|
As an oracle had foretold, he was killed accidentally by a blow from a quoit thrown by his grandson Perseus.
[解说] 1. “As an oracle had foretold”:「如同一个神谕所预告的」。“oracle”是「神谕」,Apollo 在 Delphi 地方会给神谕,去询问 (consult) 的人都说很灵。“foretold”是「预告」,fortune-teller 就是会 foretell 人家的未来。 2. “he was killed accidentally by a blow from a quoit”:「他意外地被圈环给击毙了」。“accidentally”是「意外的」(= by accident 或 by chance)。“blow”是「打击」。“quoit”是「铁圈、绳圈或其它圆环」,“quoits”则是常见的「掷圈套桩」游戏。“a blow from a quoit”是「来自圈环的打击」。 3. “a quoit thrown by his grandson Perseus”:「一个被他孙子 Perseus 丢掷的圈环」。 “a quoit thrown …”= “a quoit which was thrown …”。 4. 全句说出:神谕真准,Acrisius 果然被孙子 Perseus 丢掷的圈环给意外的击毙。
[复习填充] As an oracle had f
, he was killed a by
a blow from a q thrown by his grandson Perseus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|